Photo Update: Hymie Eisenkraft

My cousin Ken just sent me this interesting picture of Papa’s cousin, Hymie Eisenkraft, whose untimely death Papa wrote about on June 16, 1924. (Ken first wrote to me in October of 2007 after he read about this site in the New York Times, checked it out, and spotted in one of Papa’s diary entries the name of his grandfather, Harry Eisenkraft, who was Hymie’s brother. Ken and I had never met or known about each other until then.)

As you’ll note, Hymie’s photo appears in the center of a custom Rosh Hashanah (Jewish New Year) card festooned with Zionist images, Hebrew and Yiddish mottoes, and traditional wishes for a Happy New Year:

The pictures flanking Hymie are of Max Nordau (left) and Theodor Herzl, co-founders of the World Zionist Organization, and along the top of the card are illustrations of the American flag and what would later become the Israeli flag. Hymie, who survived World War I service but died in a car accident in Brooklyn on June 26, 1919, must have had this card made at some point in the 1910’s.

April 23, 1925 (7:00 AM) – Brooklyn

——–

April 23, 1925

8 a.m.

Dear Jeanie:

I called up your folks last
night, and I am glad to inform you that
everything is o.k.

Sally must have been very lonesome
without you, and with you miles away
Hart St. is without sunshine, and moonshine
rules supreme there, of course you will
guess whom I mean.

Please dear pal write me how
you are enjoying the country life and what
kind of company [you] have there.

Knowing how anxious I am concerning
your welfare, you will readily understand why
I want to you write me all about you.

I am sending you a package
of candies and tomorrow some new magazines.

Hoping to hear from you soon
I am ever your devoted friend

Harry

————-

Matt’s Notes

Papa wasn’t kidding when he said he was anxious about my grandmother’s trip to her cousin’s farm in Connecticut. According to this and his previous letter, he had, in the last two days, seen my grandmother off at the train station, called to make sure she arrived safely, visited her family’s home, (where he wrote her a letter and convinced her sister, Sally, to write as well) called her family afterwards to check in (making good use of the telephone he’d installed in his apartment the previous June) and written another letter the next morning. I guess he didn’t think he’d win her heart by acting aloof or cagey.

My eighteen-year-old grandmother must have found all this attention from a thirty-year-old man she’d only known for three months to be a bit overwhelming, but I suppose no young woman of the day would have objected to receiving letters with lyrical sentiments like:

…with you miles away
Hart St. is without sunshine, and moonshine
rules supreme there, of course you will
guess whom I mean.

I’m not completely sure for whom “moonshine rules supreme”, though this probably means he was “mooning” for her while she was gone. How much the rest of Hart Street shared in his suffering is questionable. “Sally must have been very lonesome without you,” Papa reported, but let’s look again at what Sally had to say about my grandmother’s departure:

Just a few lines to let
you know how nice & quiet it is
since you went away believe me
kid, it’s a pleasure…

I just can’t wait to go to
bed as I will have the whole place
for myself…

I am not any to anxious to
write but being that Mr. Sheurman
asked me to write it don’t look
nice to refuse.

Papa undoubtedly read Sally’s note since he asked her to write it on the flip side of his own letter, so why did he even try to tell my grandmother that Sally missed her? Did he intend to protect her feelings? Did he try to paper over Sally’s nasty remarks because he thought they might keep my grandmother from returning to Brooklyn? Perhaps he just didn’t pick up on Sally’s tone because he couldn’t imagine anyone disliking my grandmother, so blinded was he by her shining brilliance.

But how brilliant was my grandmother, really? She was attractive, but wasn’t noted for her curiosity or creativity or joie de vivre (she once told my sister and me that walking down to the water from the Brighton Beach boardwalk on a cool day was a silly idea because “it doesn’t pay”). As an American-born child of well-off parents, she had not seen much at eighteen and had no particular interests. As a thirty-year old who had left Tsarist Galicia when he was my eighteen, Papa had struggled to support himself and his family in the old country on his factory worker’s salary, all the while working passionately for his beloved Zionist and labor movements. He had written in his diary of his desire to “find a girl (of my dreams) with a vision to see also the good things that are in me.” Could he have really thought my grandmother was that woman?

He was smitten with her, though, and this letter, however brief, carries hints of all his romanticism, protectiveness, jealousy and gentleness. I find the expression “package of candies” especially evocative, and I’m trying to figure out why. Perhaps it’s because I can so clearly picture Papa as he picks the candies out, wraps them up with a little note, and mails them on his way to work. It’s a small gesture, not any more unusual or original than the thousands he would make in the coming years. But still, it touches me because I know how long he’d been waiting to make such gestures, waiting to show someone, with letters and gifts and reassuring messages from home, how little he deserved his loneliness, how worthy of love he was, how many “good things” there were in him.

April 23, 1925 (7:00 PM) – Brooklyn

——–

[Papa wrote my grandmother morning and night on April 23rd, 1925, the day after he saw her off on a short trip to her cousin’s farm in Connecticut. One thing to note before we look at his evening letter: Since his letters are a lot longer than his diary entries, I’m going to see what happens if I comment on his text with footnotes. Please let me know if this works or if you find it distracting.]

April 23, 1925

7. P.M.

Dear Jeanie:

Just arrived from work
to find your wonderful letter, and
I am more than delighted to hear that
you have enjoyed the trip.1

New York was sweltering today
on account of the unusual heat that hit
the town today.

My thermometer registers now
78 degrees, and I don’t feel a bit cold
and now I am sorry because I did not
go along with you.2

I am so lonesome thinking
how far away you are, but your image
is always near me, and I feel indebted
to you for the many happy moments
the happiest in my life spent in your
company.

It is a blessing Jeanie dear to have
you as a pal. You are one of a rare
type which is almost extinct.3

(over)

This vacation dearie will do you
a lot of good

Take it in Jeanie, take advantage
of all opportunities that the country life
and beautiful nature have to offer.4

I am sure, smart as you are you
will get quickly acclimated to the place.

You are bound to have a lot of fun
you will find the country hicks
regular sheiks beating old Harry.5

I am closing this one now as
I must rush to my Lodge meeting.6

A million kisses to my pal

Devotedly

Harry

————

Matt’s Notes

1 – Since I know that Papa courted my grandmother for six years, I’ve always assumed she didn’t show much enthusiasm for him at first. But if she wrote to him on her first day of vacation, she may have been more receptive to his early attention than I originally thought.

2 – It was, in fact, the warmest April 23rd on record since 1886, with temperatures reaching 83 degrees. According to the New York Times, “With the the arrival of sure enough hot weather a number of Summer industries, which had been waiting until the market steadied, launched forth…” including those of the the “penny-a-lick” merchant, the “open-faced orange juice dispensaries” and the “officials of ice cream manufacturing companies” who “erased furrows from their brows and began to beam.”

3 – Papa had written in his diary of his disdain for the “wild women” who dominated the dating scene of his day, and his disappointing, unsuccessful romantic experiences with a cigarette-loving “20th-Century girl” and a similarly sassy distant cousin didn’t do much for his appreciation of hair-bobbed “jazz babies.” He longed privately for “that good type which appeals to me and is so rare among women” (his favorite movie actress, Jane Novak, notably eschewed the bad-girl image popular among screen stars of the day) and my grandmother, who pointedly lacked a lust for sensation, clearly appealed to his old-world sensibilities.

4 – He hoped, of course, she would take advantage of other opportunities life had to offer, particularly the ones he’d provide if she married him.

5 – Papa had hinted, in his previous letters, at his anxiousness over the company my grandmother would keep in the country, but this is the first time he’s shown how jealous he is about her other prospective suitors (there was, apparently, a bit of Jewish social scene in the Columbia, Connecticut area where she was staying.) I assume he calls these rural Lotharios “sheiks” because it was a popular expression of the day, no doubt due to Rudolph Valentino’s iconic start turn in “The Sheik.”

6 – Papa belonged to a Zionist fraternal order and mutual support society called Order Sons of Zion (a.k.a. B’nai Zion) and was Master of Ceremonies of “The Maccabean” chapter, which he helped form in early 1924. Interestingly, this letter is the only place he’s ever referred to it as his “Lodge” in writing; he usually calls it “Maccabean” or simply “the camp” in his diary.

Scans of Papa’s Letters

I haven’t mentioned this before, but if you want to see Papa’s letters in their original size, click the thumbnail images on the right side of any page. A full-sized image of the corresponding letter will pop up in a separate window.

April 28, 1925 – Brooklyn

[Note: This is the fifth letter Papa wrote to my grandmother while she was vacationing at her cousin’s farm in Connecticut. To see full-sized scans of the letter, click the thumbnail images on the right of this page.]

——–

April 28, 1925

My dear Jeanie:

Another fine letter arrived
this morning, and the thing that delighted
me most was the intimacy in your writing.

Last night on the phone
your sweet voice sounded so clear
the short talk between us made a new
man out of me.1

Of course I went immediately
to your home where I met besides your
dear parents, Rose, Ben, Honey and
certain guests by the name of Mr.& Mrs. Swartz.2
Everybody is fine, and they all send you
their love and greetings.

I just want to tell you not
to worry because your people write little.
Sally is kind of lazy or she don’t care,3 I
don’t know which, and Bob is busy playing4
every-day and hardly has a chance to write
and here I am more than glad of the
privilege to write you all the news of your
folks.

By the time this reaches you will
undoubtedly have the black tafeta dress
with you, it will need a good pressing

(over)

As I explained to you on the phone, the
post office would not [accept] as registered and
insured a shaky package. 5

After Rose and Ben left, your mother
and myself took a walk around the
neighborhood and I enjoyed it immensely.

You want to know whether I went out
as you told me before you left. No dearest
how could I do such things when my heart
is away, and that’s that.6

If I had wings I’d fly to you every day,
but I expect to fly to you by Express-train
this Friday about which I will call you
up Friday Thursday at 8:35 P.M. daylight
savings time.

Don’t worry Jeanie, get fat, I shall
like you and love you always, no matter
how you are, you are second to none
in my heart, God bless you.

You must write every day Jeanie, I am
spending a few extra minutes every morning
waiting for the mailman.

Here someone is coming in and I
must stop writing.7

With love and kisses
I am as ever

Your faithful

Harry

Another letter tomorrow

—————

1 – My grandmother could be a bit on the shrill side and she and her immediate family liked to scream at each other a lot, so whenever Papa mentions her “sweet” voice I can practically hear the laughter of my relatives ringing from coast to coast. Of course, real cross-country communication isn’t a big deal nowadays, so it’s interesting to note how Papa marvels at the clarity of his call to my grandmother in addition to the sweetness of her voice. The telephone was a well-established means of communication by 1925, but perhaps a good, static-free phone call was still treat.

Let’s also remember that when Papa installed a private phone in his apartment back in June of 1924, it was an extravagance he indulged in because he felt terribly lonely (“I’ve installed a telephone in my house that I may in my loneliness talk to my friends direct from my house”, he wrote at the time). To pick up the receiver, lean back, and listen to the voice of a woman he was falling in love was something new, something he’d been longing for, and something he’d savor no matter how clear the connection.

2 – Rose is one of my grandmother’s sisters, Ben was her husband, and “Honey” was the nickname of their son, Harold. I don’t know who Mr. and Mrs. Swartz are, but it should be easy to find out — how many people named Swartz could have lived in Brooklyn?2A
— 2A – About twelve billion

3 – Papa could find something good to say about almost anyone, so my grandmother’s sister Sally must have really behaved badly for him to write such unforgiving words about her. We’ve gotten a taste of Sally’s attitude ourselves through the note she included in one of Papa’s previous letters in which she told my grandmother how nice it was not to have her around. Papa tried to ignore it at the time, but he obviously no longer found it practical or necessary to mask Sally and my grandmother’s mutual antipathy.

I’m intrigued by Papa’s grammatical mistake in this paragraph (“Sally is kind of lazy or she don’t care”) because he usually wrote in careful, formal English. The only other example of a similar mistake is in his August 26, 1924 diary entry, in which he swore off his affection for a woman who had disappointed him (“Well, she don’t interest me anyway”). Did Papa’s written grammar suffer when he was angry about something? Did some rule of translation from his native Yiddish make him conjugate the verb “to do” differently when describing a lack of care or interest? Or did he just swap “don’t” for “doesn’t” for effect?

4 – When I first read this I thought Papa was calling my grandmother’s brother Bob a bon vivant by saying he was too “busy playing” to write, but as it turns out Bob was a professional violinist and was busy playing gigs. That’s not to say Bob wasn’t a player of a different sort; apparently he had quite a way with the ladies. All I really remember about Uncle Bob is that he used to entertain me by pretending to pull off his thumb. Perhaps the chicks dug that trick, too.

5 – This refers to the taffeta dress Papa mailed my grandmother and mentioned in his last letter.

6 – My grandmother must have asked Papa in her “intimate” letter whether he was dating other women while she was away. This would have been out of the question. But did Papa ever wonder why my grandmother needed a taffeta dress up in the wilds of rural Connecticut?

7 – Papa must have written this letter at work and stopped writing when someone walked into the room, which leads me to wonder what his job was in 1925. He referred, in his 1924 diary, to his work in the machine room of a garment factory (he mentioned it because the noise in the room made in difficult for him to flirt with a “dreamy girl”) but he also wrote about selling ladies’ gowns on the side for “Mr. Surdut,” who was the owner of a garment manufacturing business on 27th Street called the Lion Costume Company.

So, here’s my theory: The Lion Costume Company must have been the factory Papa worked in, and it must have had a storefront showroom for its wholesale customers in addition to a machine room. Perhaps Papa, by moonlighting for Mr. Surdut and proving to be a good company representative, had earned a promotion from the machine room to the showroom by April of 1925. The “someone who is coming in” to interrupt Papa’s letter writing must be a buyer walking into the showroom. This seems like a reasonable conclusion, but I’ll see if I can confirm it.

May 4, 1925 – Brooklyn

[Note: This is the sixth letter Papa wrote to my grandmother while she was vacationing at her cousin’s farm in Connecticut. To see full-sized scans of the letter, click the thumbnail images on the right of this page.]

——–

May 4th 1925

My dear Jeanie:

Back in the old town writing to my
soul friend.1

It certainly was a dream in reality
the country, the beautiful natural
surroundings which I love so much
and with you there it was a pleasure
and inspiration, such as only the pen
of an artist can describe.2

My heart was filled with longing as
the train pulled out of the Willimantic
station3, knowing that every second the
train carried me further and further away
from you.

The trip presented an opportunity
to view a fine scenery of towns, villages
and beautiful landscapes, as the train
rushed through the wide open spaces.3A

I arrived at 10:30 daylight saving
time and immediately at the station
called up your folks, I spoke to Sally
and after I mail this letter I will go
there and tell your folks of what I’ve seen

(over)

I’ve put through today an honest day’s
work, but all day I’ve been thinking how
different it was yesterday at this time.

At the noon hour during the great rush
at the restaurant I thought of this very
moment a day before when I sat near you
when you were in the hammock, I sang
for you trying to put you to sleep.
Do you remember? It was so quiet around
that you could hear the telephone wires
humming, and here I am again between
the tall structures and the mass of
humanity.4

I guess it will be enough of sentimentality.
Again I wish to thank the Kresewitzes
for the fine treatment, that bargain you
know was a surprise.

In closing I wish to extend my
kindest regards to the Kresewitz family
to Oscar & Barney the Steins and all
all others that are kind to you.

I am as ever

Your devoted

Harry

P.S.

Will write another one tonight.

———

Matt’s Notes

1 – In his previous letter, Papa mentioned his plan to get on an “Express-train” and visit my grandmother at her cousin’s farm in Connecticut, and he’s obviously just returned from the trip.

I find Papa’s use of the expression “back in the old town” sort of charming, but when I looked around to see if it was prohibition-era vernacular I learned it was actually old-fashioned at the time Papa wrote this letter. (To wit, the World War I song “Back in the Old Town Tonight” was around in 1916, and “A Hot Time in the Old Town Tonight” had been a standard since the 1880’s.) Did Papa write “back in the old town” in a jokey, retro sort of way? Would my grandmother, at nineteen, have understood the irony?

For our own reference, here’s Bessie Smith’s 1927 recording of “A Hot Time in the Old Town Tonight”:

2 – Despite the wall-to-wall urban trappings of Papa’s life as depicted in his diary and letters (he writes about subways, operas, baseball games, “auto” trips to Coney Island, walks on the Brooklyn Bridge, romantic encounters on trolleys, and on and on) this passage reminds us that, as of the mid- 1920’s, he’d still spent the better part of his life in Sniatyn, an Austro-Hungarian hamlet surrounded bordered by the river Prut and surrounded by woodlands. A modern-day satellite view of Sniatyn shows it to be relatively rural still:

View Larger Map

Papa no doubt spent endless boyhood hours in the woods or by the river, lost among the leaves and lichens and frogs and birdsong, feeling comfortable and safe. It could have been among those trees that he played with his friends, had his first kiss, savored the rare chance to walk alone with his father. When he longed for home and family, as he had done for so many years, part of what he missed was the forest and its surrounding hills. (I’ve often read and heard that Eastern European Jews started vacationing in the Catskill Mountains in part because the terrain is not unlike Eastern Europe’s. A Ukrainian friend recently told me, after he hiked in the Catskill region, that the area reminded him of the Carpathian Mountains. I suppose I’ll have to go and find out for myself.)

When Papa finally built a family of his own, he did his best to find “beautiful natural surroundings” in the parks and plant beds of Brooklyn. My mother particularly remembers how he would take her out each spring to hunt for nascent plants and flowers and teach her their names.

3 – The Willimantic Train Station:

View Larger Map

3A – Updated 2/12/07 – Papa’s Diary Project’s Executive Director of Transportation History, a mysterious figure who goes only by the name “Fred,” has this to say about Papa’s train trip from Willimantic: “Papa probably traveled on the New York, New Haven and Hartford Railroad from Willimantic to New Haven, and thence to New York. I believe you’d have to take a bus from Willimantic these days to connect with Amtrak at New London.” There’s more on this page at Willimantic’s Connecticut Eastern Railroad Museum site (scroll down to the middle right of the page).

4 – When Papa wrote this, he must have still been intoxicated with the memory of singing my grandmother to sleep in the noonday quiet of the country. Did this memory, and the feeling of perfect simplicity it evoked, stay with him throughout his life? Did he drift into a reverie when he thought about it in later years? I also wonder if, when he wrote “do you remember?” to my grandmother, he was referring to a more intimate detail of their time in the hammock (a memorable kiss, perhaps) that he found unnecessary (or maybe improper) to write down.

I’d also like to know what song he chose to put her to sleep. If the setting reminded him of his boyhood home he may have chosen something from his youth, or maybe he selected something more modern with a touch of old-country flavor. My best guess is “The Gypsy Love Song,” a.k.a. “Gypsy Serenade (Slumber on My Little Gypsy Sweetheart)”, which Papa had heard on the radio a year before and used to sing to my mother in later years. Here it is again, from archive.org:

The Internets have informed me that this song was written by Victor Herbert and Harry B. Smith for the 1898 musical “The Fortune Teller” and became relatively famous thereafter. A number of artists covered it, including Chico Marx (in 1929’s The Cocoanuts) and the Isley Brothers. A look at the lyrics shows it to be a good candidate for Papa’s serenade to my grandmother on a warm spring Sunday:

The birds of the forest are calling for thee
And the shades and the glades are lonely
Summer is there with her blossoms fair
And you are absent only

No bird that nests in the greenwood tree
But sighs to greet you and kiss you
All the violets yearn, yearn for your safe return
But most of all I miss you

Slumber on, my little gypsy sweetheart
Dream of the field and the grove
Can you hear me, hear me in that dreamland
Where your fancies rove

Slumber on, my little gypsy sweetheart
Wild little woodland dove
Can you hear the love song that tells you
All my heart’s true love

The fawn that you tamed has a look in its eyes
That doth say, “We are too long parted”
Songs that are trolled by our comrades old
Are not now as they were light hearted

The wild rose fades in the leafy shades
Its ghost will find you and haunt
All the friends say come, come to your woodland home
And most of all I want you

————-

References:

  • Back in the Old Town Tonight” sheet music is available at the University of Indiana Web site.
  • Information on “Hot Time In the Old Town“, including a scan of the sheet music cover, is available at the University of San Diego Web site.
  • A New York Times article from 1898, the year “Hot Time in the Old Town” became the theme song of American soldiers in the Spanish-American war (Theodore Roosevelt’s Rough Riders) says it was written by a “Denver negress” named Amanda Green. Most other sources, like this 1935 Time Magazine article, credit Theodore Metz and Joe Hayden with its composition.
  • “Gypsy Love Song” lyrics are available at lyricsplayground.com, and the Duke University Library site has scans of the original sheet music’s cover page, lyrics, and music.

May 6, 1925 – Brooklyn

[Note: This is the eighth letter Papa wrote to my grandmother while she was vacationing at her cousin’s farm in Connecticut. To see full-sized scans of the letter, click the thumbnail images on the right of this page.]

——–


May 6th 1925

My dear Jeanie:

I am writing this at the post office on my way
home, as I a lot to attend to tonight and it will be
impossible to get home before late, so I am using the
firms stationery. 1

I saw your folks Monday night Ben, Rose and
Herold were there, and everybody was glad to hear from
you, As I took a walk with mother she gave me
$10.00 to send you, which I am enclosing herein
She would like to have you stay there another week,

My dearest, my thoughts are always with you,
I will get the pictures out tonight2 and call at your
home to show your folks in graphic how you are
spending in the country.

Please let me know what train you are
taking home and from what Station, and I will
know when you will arrive, and remember I will
wait for you at the entrance to track 20. You will have
to tell the porter who will carry your valise to take
you to track 20.

Will write you more tomorrow.

Regards to all

Lovingly

Harry

—————-

Matt’s Notes

1 – Indeed, as you’ll notice from the thumbnail sketch at right or from the full sized scan of this letter, Papa wrote it on stationery from his workplace, The Lion Costume Company. The text of the stationery header reads:

————

Tel Madison Square 6968 6969

Lion Costume Company
Manufacturers of
Costumes and Dresses
13-15 West 27th Street

David Surdut, Prop.

————

Here’s a closer look at the letterhead:

And here’s an even closer look at the lion illustration at the top of the page, which deserves closer inspection:

Mr. Surdut, the proprietor of the Lion Costume Company, should be well known to my legions of readers, since he and and his wife appear several times in Papa’s diary. On November 3, 1924, Papa wrote about his arrangement to sell ladies’ gowns on the side for Mr. Surdut (as I mentioned in an earlier post, this may have led to a job in the Lion Costume Company’s showroom) but the Surduts clearly thought of Papa as more than just an employee. He socialized with them on a major Jewish holiday, Rosh Hashana (a.k.a. the Jewish New Year) on September 30, 1924, and on October 22, 1924 Papa wrote about Mrs. Surdut’s efforts to marry him off: “Mrs. Surdut introduced me to a girl with $10.000, and her family…But the girl does not appeal to me,” Papa wrote. “The day I’d promise to marry her, I’d be on easy street because of her wealth, but my heart says no.”

2 – Papa may well have taken the pictures he mentions here with his No. 3A Autographic Kodak Camera (Model C), a high-end consumer camera that was quite popular and enjoyed a production run from 1917 to 1934. I still have the camera and the tripod Papa used with it, pictured below:

According to the Internets, it’s not hard to find cameras from this line in good condition (they sell for $50 or less wherever you look) but I’m impressed with how well this one’s held up because it was one of my favorite childhood playthings. I remember being particularly fascinated with the various speed settings of the “ball bearing shutter” (which still works perfectly) and the mechanics of the adjustable aperture, which seemed to me like the airlock of a spaceship (no doubt because so many of the science-fiction movies I’d watch on Saturday mornings featured spaceship airlocks modeled on camera apertures).

The camera did suffer a bit for the treatment it received at my hands — the “red celluloid window” (as the camera’s instruction manual called it) through which users could see the film’s exposure number fell off at some point, as did one of the levers used to extend the bellows, along with the pin that keeps the bellows in position. I seem to remember the moments when I broke off these parts or lost them, which leads me to wonder if this camera made such a strong impression on me because I knew it belonged to Papa. I think I played with it the most when I was between five and ten, when Papa’s death (he died when I was four) was still relatively recent and baffling to me. I don’t think I ever consciously thought “this is important to me because it reminds me of Papa,” but considering how much I thought about him (as I’ve mentioned before, I used to believe his ghost was watching over me) I’m sure its relationship to Papa kept me from playing with it quite as roughly as I might have.

(I just realized something as I wrote the above paragraph: whenever I look at the camera’s case, I always briefly mistake the engraved letters on its latch for Papa’s initials, even though I know by know that it’s the Eastman Kodak Company’s “EKC” logo. I’ve been making this mistake for years and did it again yesterday when I was setting up the camera to photograph it.)

Anyway, this camera would have been quite a splurge for Papa when he bought it, but, as his enthusiasm for early radio and radio equipment indicates, he liked to treat himself to good equipment. (I need to look into it more, but it seems like this particular camera, with the ball-bearing shutter and “rapid rectilinear” lens, would have cost around $30, or more than $300 in today’s terms, if purchased new.) Though ingeniously designed with a swiveling viewfinder and multiple tripod mounts to facilitate both landscape and portrait photos, it’s most innovative feature was its “Autographic” capability, which allowed users to open a metal door in the back of the camera body and, if they were using special A-122 film, scratch notes directly onto the reel.

I’m not sure if I have any examples of photos taken with this camera, though I do have a few early pictures of my mother from the 1930’s that are the correct 3 1/2 X 5 1/2 print size for A-122 film and also have notes scratched onto them. That said, the precise placement of these notes in the dark areas of the photos leads me to believe that Papa wrote them on the negatives after they were developed rather than through the camera’s “autographic” feature. For example, here’s a shot of my grandmother and my mother dated June 15, 1935:

Now that I’ve said all this about Papa’s camera, I’m beginning to wonder if it actually was what he used to document his visit to my grandmother in Connecticut, because any photos I have of their early days together are tiny, 2 1/8 X 1 3/8 photos printed on 3 1/2 X 2 1/2 paper that are too small to be the product of a No. 3A Autographic Kodak Camera using A-122 film. For example:

Perhaps Papa did take these photos with the 3A and had smaller prints made so he could carry them around, but he probably took them with whatever camera he owned before the 3A. (Perhaps he got rid of his original camera and in the late 1920’s or early 1930’s and bought the 3A when it was no longer the hottest camera on the market, which would have made it more affordable.)

————

References: