Monday June 9

Shebuoth

Many things have happened
during the course of the last 2 weeks
which could not be entered on
account of being upset,

have induced me to see
some girls whom I did see but they
did not appeal to me in spite of
their money which I could use,

Don’t think that I can depend
on . It is becoming to me
an ambition to marry and have
a child son which should carry
the beloved name of my Father (olam haba)
Joseph Scheurman.

I called up Mrs. Resnick and
made an appointment to visit
her and her husband this Thursday
I will be glad to see old friends

——————-

Matt’s Notes

I haven’t looked at this post since I originally transcribed it last December, but perhaps I unknowingly had it in mind while thinking about Papa’s diary silence for the last week (I figured he fell into an uncommunicative funk for a number of reasons after he wired money home to pay for his father’s tombstone). Papa’s mood seems to be on a slight upswing, though. He started writing again yesterday, he’s called up old friends on his brand-new telephone, and he’s restated his “ambition” to marry and pass on his father’s legacy. (I wonder if his unsuccessful blind dates over the past couple of weeks were helpful in their way because they got him thinking about marriage and heirs.) This is far from the end of his struggle with sadness, of course, but at least the forces of resolve and productivity are making some headway against passivity and depression.

——————-

Additional notes

Papa twice uses the Yiddish word “shadchanim” (the plural of “shadchan“) in this passage to refer to the marriage brokers who aren’t doing him any good. My wife, Stephanie, thinks there’s a chance he’s written “shadchanit,” which would be the feminine form of “shadchan.” His handwriting is a little hard to decipher, but you be the judge:

This isn’t the first time Papa has written about marriage brokers rather dismissively. Maybe Jews from the old country generally regarded them with good-natured derision (see Yente in Fiddler on the Roof) but Papa, who believed in romance, probably found the whole matchmaking process to be distasteful. His attitude may also give us a glimpse of an old country tradition in transition; like midwifery or (to Papa’s dismay) elaborate Purim celebrations, the shadchanim’s business couldn’t compete with the opportunities and services New York inherently afforded in spades.

Tuesday June 10

May my fathers soul rest
in Paradise among all those
good and true, who have
sacrificed their lives and
helped humanity in their lives,

May the Allmighty give
me the strength to be as good
and true as my departed
father.

Father in Heaven give me
the wisdom that I may carry
out my future plans, now that
my father cannot give me his
wonderful advice.

To his children and family he
shall remain immortal.

——————

Matt’s Notes

This lovely, homemade prayer distills Papa’s efforts to mourn his father quite handily — it’s both a resolute vow to live his father’s example and an apprehensive admission that he might not know how. If we look at it in the context of the last few weeks, we can also see it as another round in his fight to resist the simplicity of overwhelming grief and take on the far more difficult responsibility of honoring his father through constructive action. This leads me to a similar thought: having discovered traces of Papa in myself, how do I move beyond mere admiration and start to express his influence in my day-to-day life? I suppose many people face variations of this question in their lives. It’s temptingly easy to become frozen in place by simple emotional reactions to life’s circumstances — awe, anger, depression, surprise, and on and on. It’s far more difficult, but far more satisfying, to learn when and how to get on with things.

——————–

As affected as I am by Papa’s diary entry for this day, I’m equally amazed that such a piece of writing was composed by someone who didn’t learn English until he was 18 years old. Simple mastery of English is not the real surprise, since Diaspora Jews have always been inclined to embrace the language of whatever place they find themselves in (Papa spoke at least six other languages besides Yiddish since his hometown of Sniatyn was at a European crossroads). I’m more impressed by the economy of his prose, the layers of feeling he conveys in so little space (I see it even more in his more ordinary diary entries than I do in the entry above, which is structured as a plea and therefore expresses its emotions a bit more directly.)

I’m not really sure I’ll ever be able to successfully describe the tone I’m talking about, but it’s there regardless of whether Papa discusses Zionism or personal tragedy or baseball. It’s some combination of wistfulness and wonder and resignation and irony, and it fills the spaces between his words like the low murmur of prayer from an unseen congregation.

Our friend Aviva recently pointed us to an article in The Threepenny Review in which the author, Leonard Michaels, examines what qualities his native Yiddish might bring to his English writing:

Yiddish is probably at work in my written English. This moment, writing in English, I wonder about the Yiddish undercurrent. If I listen, I can almost hear it: “This moment”—a stress followed by two neutral syllables—introduces a thought which hangs like a herring in the weary droop of “writing in English,” and then comes the announcement, “I wonder about the Yiddish undercurrent.” The sentence ends in a shrug. Maybe I hear the Yiddish undercurrent, maybe I don’t. The sentence could have been written by anyone who knows English, but it probably would not have been written by a well-bred Gentile. It has too much drama, and might even be disturbing, like music in a restaurant or an elevator. The sentence obliges you to abide in its staggered flow, as if what I mean were inextricable from my feelings and required a lyrical note. There is a kind of enforced intimacy with the reader. A Jewish kind, I suppose. In Sean O’Casey’s lovelier prose you hear an Irish kind.

Is that what I hear in Papa’s prose — a “shrug” and a “lyrical note” inherent to Yiddish-speaking Diaspora Jews? It would be interesting to see what a linguistics scholar would make of his influences and structure. But, maybe it’s better to stop analyzing it for now and just be content to sit here, frozen with admiration.

————–

References:

Wednesday June 11


[no entry]

——————-

Papa went several days without writing last week due to a deep depression over his father’s death, and even though he’s emerged from it over the last few days I can only assume today’s blank page means it’s not over yet.

Meanwhile, the world still turned. Some articles in the New York Times that might have helped Papa pass the time on this day included:

LOEB AND LEOPOLD WILL PLEAD TODAY – Papa would have been ashamed of the killers’ Jewish backgrounds, but he presumably found the trial as intriguing as everyone else in the country.

HUMANE TO IMMIGRANTS – Certain immigrants, hung up by quota laws that had changed while they were on their way to Ellis Island, were finally allowed to enter the country. Papa no doubt watched the quota laws closely since he dreamed of bringing his family here.

NATION HEARS BY RADIO. – Fifteen Stations Broadcast Convention to 25,000,000 Listeners. – “Fifteen of the country’s most powerful radiophone stations” broadcast the opening of the Republican National Convention, a radio first. (Papa would have been especially interested in this since he was an avid radio listener.) As was typical in those early days of commercial radio, other stations in the New York area went dark temporarily so that WEAF and WJZ could operate without interference (in the 492 and 455 meter bands, respectively). The American Telephone and Telegraph Company delivered the broadcast to its national affiliates by phone line, a still-novel way of doing things. AT&T would continue to use its established infrastructure in this way to become a strong player in the broadcasting business.

RULES FIGHT LOOMS AT CONVENTION HERE; Strategists See McAdoo Victory Under Unit Rule With Two-Thirds Rule Voided. – An ominous harbinger of the upcoming battles that would plague the 1924 Democratic National Convention in New York. With Republicans solidly behind incumbent President Coolidge, the potential clash between Wilson Cabinet luminary William McAdoo and New York Governor Al Smith was one of the national political scene’s more intriguing storylines.

————————

Meanwhile, if you’re just getting started with Papa’s diary, here are a few good subjects to check out:

Thursday June 12


Visited Mr. & Mrs. Resnick at their home.

Mrs. Resnick is the ideal wife
helps her husband in business

They did not marry out of love
but with the understanding
for mutual respect,

In my impression they seem
very happy, she turned out
the way I expected, although
5 years married, and even
having no children, there is
happiness in the house. She
is the most inspiring life
partner anyone could wish for

Her naivety remains the same
as I’ve found it to be long ago
It’s good to have an example to
look at when I am in the campaign
of finding a wife.

——————-

Matt’s Notes

Until now, Papa’s tendency to idealize women and love itself has made it almost impossible for him to find, in the real world, a woman who does not disappoint him in some way. Yet we know he met his wife-to-be, my “Nana,” in 1925, a year after he wrote this diary, and those of us who knew her remember her as a bit of a hard case. Though attractive, it’s hard to imagine that she fit the description of the dream girl Papa pines for in his diary (in fact, she used to say herself that she didn’t know why he married her).

This means that, at some point during the course of 1924, something started to turn, to shift Papa away from his pursuit of a romantic ideal, to make him understand that, if he was going to spend his life with someone, she was going to be a real person whose imperfections he’d have to live with. This entry, in which he romanticizes the practical partnership of his friends the Resnicks rather than their poetic love story, may be a sign of this development. Papa turns his effusive admiration toward the very lack of love in the Resnick’s house, finds their “mutual respect” to be “inspiring” and admires their collaboration on business matters. He idealizes them, as is his wont, but not in sonnet form.

It’s as if he’s testing a different calculation in which finding someone to whom he can talk his heart out and with whom he can dance all night is not as important as finding someone he can live with. He even refers to his search for a wife as a “campaign,” a far more purposeful take on his romantic pursuits than he’s presented before (I also expect the word “campaign” crept into this entry because the country was now in the thick of the 1924 Presidential race).

Papa has, as we know, vowed to redouble his efforts to marry and carry on his family name since his father died. Is that promise behind his new line of thinking?

Friday June 13

And so life goes on,
Today was a quiet day.

Nothing of importance happened
quietly I am doing my
duty to my father by going
to the synagogue to say Kadish,

With my fathers passing
there is really no one in this world
who can give me advice,
My beloved mother (may God
spare her for me) cannot write
and the others of my blood
family do not care even to write
me, Is it because I do not
send them any money, They will
never realize how I am struggling
daily for my very existence, If
they ever did write it was with
a big gimme

—————-

Matt’s Notes

Yesterday Papa tested out a few new ideas about love and marriage, and today he again takes us into unfamiliar territory with the angriest, harshest entry he’s ever written. This isn’t the first time he’s described the financial pressure he gets from his family in the old country or wished they’d understand how little spare money he has, but it is the first time he’s admitted to such exasperation (he usually laments his own inability to help them more when faced with their requests).

It’s almost as if Papa has started squabbling with his siblings in the absence of his wise and stabilizing father, even if he can only do it through his diary. On the other hand, he also uses the same language to describe his own life — “struggling for my very existence” — that he has several times used to describe his father (and we know from previous entries that he thinks he should step into his father’s shoes and take care of his family). So, who is Papa today: A bereft child or struggling breadwinner? I think he’s a little of both, and the clash between those two ways of thinking is making him grouchy.

It’s also interesting to note that Papa tries to spare his mother from his anger in this entry — since she can’t write, she can’t write to ask him for money like everyone else does. I’m not sure why, but he went back later and crossed out the words “cannot write” in pencil; maybe he went back days or weeks or years later and did this because he didn’t want it to be known. In any event, it changes the sentence from “My beloved mother (may God spare her for me) cannot write and the others of my blood family do not care even to write me” to “My beloved mother (may God spare her for me) and the others of my blood family do not care even to write me.” In attempting to spare his mother’s reputation, he inadvertently becomes more critical of her. Does this accident mean anything, or am I just playing amateur psychologist?

Saturday June 14

Tonight I went out selling
some flowers for the J.N.F.
on the Annual Flower Day
with some girls.

—————–

Matt’s Notes

If you guessed that “J.N.F.” stands for “Jewish National Fund,” you’re our big winner for the week. The J.N.F. had been around since 1901 to pursue the purchase and forestation of land in Palestine, and they’re still at it today. (I think it’s pretty typical behavior for American Jews to plant a tree in Israel through the J.N.F. in the name of someone who’s just died; honestly, until recently I’d only heard of them for this reason.)

According to A Guide to Zionism, published in 1920 by the Zionist Organization of America, the J.N.F. “instituted a Flower Day at Shabuot time” along with many other fundraising efforts; I imagine people like Papa looked forward to it every year as a way to spend a nice Spring afternoon (and maybe as a way to meet “some girls.”) He didn’t seem to do much else with the J.NF. in the 20’s, though I suppose he got more involved later since he received a certificate from them in the 1950’s in recognition of his efforts on their behalf.

Sunday June 15

Spent all afternoon with
the boys at Jack Zichlinskys
house, the occasion was the
brief visit of Friend Wiener

————-

As I’ve mentioned before, the words “Jack Zichlinsky’s house” are comedy gold in my family, since we used to laugh about my grandmother’s tendency to blurt out “Jack Zichlinsky lived there” whenever we drove with her past his building in Sheepshead Bay.

Papa and Jack were both fraternal brothers in the Order Sons of Zion (B’nai Zion) as were many of “the boys” they hung out with. I’m not sure why Papa capitalized “Friend Wiener”; is it just a mistake or was Weiner part of some affiliate organization and therefore deserving of the title “Friend”?