Monday June 2


Sent home $40.
30 for a tombstone and
10 to live on, with asking
to select a good stone, and
if it should cost more I will
send it at once.

——————

Matt’s Notes

Papa has stated before his intention to get a loan of $100 in order to wire more money home, and though he hasn’t said so explicitly I think that’s what he’s done to pay for his father’s tombstone.

As I’ve previously noted, when the Nazis occupied Sniatyn in the 40’s they removed the headstones from the Jewish cemetery and laid them as paving stones in front of their local headquarters. According to people at the United Sniatyner Sick and Benevolent society (a descendant of the Sniatyn landsmanshaft from Papa’s day) the headstones have not been replaced and still line the street to this day. Could the tombstone Papa mentions above be among them? I’d like to go there one day and find out.

Tuesday June 3

[no entry]

————

Matt’s Notes

Back on May 28, Papa wrote movingly of the last moments he spent with his father before leaving Sniatyn for America in 1913. He was eighteen years old. I think these photos show what he would have looked like at the time (at least they’re the earliest shots we’ve got of him in America):

I like the top one in particular because his hat and coat remind me of young Clemenza’s in The Godfather, Part II, and also because he really looks less American, for some reason, than he does in his later photos. It appears to be a formal studio shot, too, which leads me to wonder why he’s wearing full winter clothes. Maybe it was part of a series he sent back home to show how he looked in various styles of dress.

Wednesday June 4


[no entry]

————

Papa leaves his diary entries blank for the next few days, so I’m going to add a few pages to the site I’ve been meaning to work on for a while. First up, a new “Sound and Video” page, accessible from the left navigation, with a collection of all the audio and video files associated with Papa’s diary.

(Now that’s interesting: all this thinking about music and Papa leads me to remember that he used to sing “I Love You, a Bushel and a Peck” to me quite a bit, or at least that’s how it seemed to me. I haven’t thought about that in decades. I wonder how many other memories like this are still waiting to be tapped.)

The contents of the “Sound and Video” page includes:

January 1: The Volga Boat Song was played in the New Years Eve concert Papa attended. Here’s a version from Radio Blog Club:

—————————-

January 4

Papa recounts the story of a young Jewish woman who plays Schubert’s Serenade for immigration officials in order to qualify for an artist’s exception to the Jewish immigrant quota laws. It’s here at Radio Blog Club:

——————-

March 21

Papa describes how he listened to a boxing match in which Jewish boxer Abe Goldstein took the bantamweight title. We don’t have any footage of Golstein’s fight, but YouTube does have this 1922 fight featuring Benny Leonard, who was perhaps the most famous Jewish fighter:

———————

April 6

“Always blues, blues, even the radio is sending me blues through the air,” said Papa one rainy April day. We can’t be sure what he listened to, but here’s 1923 Bessie Smith recording of “Down Hearted Blues” from Last.fm:

And here’s a recording of “Who’s Sorry Now” by the Original Memphis Five from Archive.org:

—————–

April 7

Papa frequently says he listens to an ensemble called The Gypsy String Orchestra on the radio, and while I haven’t yet found one of their recordings, this 1914, Gypsy-influenced Berkes Bela tune from archive.org might be in the ballpark:

—————-

April 28

Papa lists a number of songs the Gypsy String Orchestra played on the radio that day, among them:

“Indian Love Lyrics,” which surely sounded a lot like this 1921 Edison Diamond Disc recording from the Library of Congress:

A “Gypsy Chardash” along the lines of this 1920’s-ish recording by Bibor Olga Ciganyzenekara (Olga Bibor’s Gypsy Ensemble) at Archive.org:

Papa didn’t mentioned the “Gypsy Love Song” specifically, but I thew in this 1923 recording of it, also available at Archive.org:

Thursday June 5

[no entry]

————–

These silences from Papa, even when they just go on for two days, feel epic. He has seesawed for several weeks between despair and resolve in the aftermath of his father’s death, looked for ways to exorcise the specter of pessimism with his own idealism. Yet the last thing he wrote about was sending money home to pay for his father’s tombstone. Did the finality of that gesture overwhelm his inherent optimism and temporarily shut down his ability to share his thoughts?

Even though I know the steady, satisfied person he was to become, I still worry when he stops writing, and wish I could say to him “Papa, this is you”:

Friday June 6

[no entry]

————–

“It’s when we have the most to say that we’re silent.”

This is one of my favorite quotes from the Max Ophuls movie The Earrings of Madame de… (which recently played at the Film Forum in New York) and, though it’s spoken by an aristocratic character entirely unlike Papa, it comes to mind as we start our third consecutive day without any word from him.

He has been, throughout the year, quite willing to discuss his most difficult thoughts — whether about his romantic disappointments or intense homesickness or dissatisfaction with life in New York — so his silence is glaring. As I speculated yesterday, it seems to indicate a setback in his struggle with the helplessness he’s felt since his father died. Was the feeling so persistent and unvarying this week that to contemplate it any more through his diary was simply unbearable?

I worry for him when he’s out of touch as if he were alive and traveling and not calling home. I think I also feel a touch of somewhat irrational anger when he leaves his diary pages blank; doesn’t he know how important his words are to me?

Saturday June 7

[no entry]

————-

Four days without any entry from Papa.

Papa’s silence started after he wired money home for his father’s tombstone. He would have wondered if the money had found its way there, wondered whose hands it passed between, wondered, now that his father’s grave was part of the landscape, what other transformations had taken place in Sniatyn. He would have wondered if he could even recognize his home town after eleven years. He would have wondered who else he would never see again.

Each night he must have picked up his pen to write in his journal; each night he must have put it back down, weary, perhaps, of his faraway thoughts, angered by their contents, unwilling to give them permanence. But still they persisted. What places did he picture as he lay in bed, staring at his untouched diary on the nightstand? What faces did he see when he closed his eyes and waited for sleep to bring him relief?

——————–

Additional notes:

Though most of the above photos are from the 1930’s, they hint at how many people Papa left behind and why he (like countless others who came to America before and after him) struggled with such remarkable homesickness and loneliness.

The top three photos have notes on the back written in Hungarian script (I think) to Papa by his sister Gitel. Here’s the back of the first one:

It says something like: “Schlojme [Schloyme], Tabale, Chave-Surale, Tabel’s husband — Welwel [Velvel], Fulkale, Fule, Ruchale, Leiser. Sitting: Gerschale with Tabel’s younger children — Josale [Yusale], Chaje-Surale [Chaya-Surale].” Gitel is fourth from the right and left herself out of the note.

Here’s the back of the next one:

It says the people in the photo are (standing, from left) Fule, Leiser, [Chava] Suraly and (seated, from left) Gitel, and Pinkas. There are also a few words directed to Papa, my grandmother (Jean) and mother (Phyllis).

I can’t tell what the back of the third photo says, but maybe someone out there who’s used to reading Hungarian script can chime in:

The fourth photo is, of course, of Papa’s father and mother, Joseph and Fagale Scheurman.

Sunday June 8


Shebuoth

I’ve installed a telephone
in my house that I may
in my loneliness talk to
my friends direct from
my house

———————-

And today’s theme is: Communication.

For the last four days Papa has maintained diary silence triggered, I think, by the act of wiring money back to the old country to pay for his father’s tombstone. To do such a thing in the impersonal, crowded storefront of his local Western Union telegraph office must have been a shattering illustration of just how far he was from his home, from the family of his youth, from the people he used to see and hear and touch each day. It surely struck him anew that he would never talk to his father again and probably never talk to his mother and brothers and sisters, either. His loneliness must have been too great to escape, too great to contemplate, too great to discuss even in the private pages of his diary. Unable to communicate as he wanted, he stopped trying to communicate at all.

Yet we’ve also seen, in the weeks since his father’s death, how Papa’s inherent resilience, faith and resolve have proved stronger than sadness. On this day, I think, those qualities have helped him to reopen his lines of communication in several ways: Quite literally, through the installation of a telephone; privately, through the resumption of his journal writing; and spiritually, since the Jewish holiday of “Shebuoth” (Shavuot) celebrates the giving of the Torah, a major moment of communication between God and the Jewish people. A holiday this important would also have represented a moment of communication, or at least connection, between Papa and his departed father, who was a Torah scholar and teacher; I wonder if this is what finally inspired Papa to shake his helpless sense of detachment and break his silence.

All that is speculation of course, but here’s something I know for sure: Papa’s phone number was listed as ORChard-0505 in the New York City Telephone Directory for Manhattan and the Bronx. The entire listing read:

Scheurmann A H r 94 Attorney. .ORChard-0505

When I found this number at the New York Public Library I was surprised to see that he had a seven-digit number (for some reason I thought six-digit numbers were in effect in the 20’s) though I was slightly more surprised to see his name spelled with an extra “n”. The “A H” stand for Avraham Hesh, the official English transliteration of his name, and the lower case “r” indicates a residential listing (not a rear apartment as I had originally assumed). The number itself is still active, in case you’re wondering. I called it once, but of course Papa was not there.