Saturday May 10


Early this morning I took
Nettie to the Hospital.
Waited there all day
but no news.

—————

Matt’s Notes

Fear not: nothing was wrong with Papa’s sister Nettie. Though Papa hadn’t mentioned it before, she’d been pregnant all year and was now in labor. I’m not sure where her husband Phil was, but Papa was accustomed to helping his sisters out in various ways (you’ll recall how Papa paid for Phil’s English lessons, though that didn’t work out so well) so I’m not surprised it fell to him to take Nettie to the hospital.

Stand by…

Sunday May 11

Nettie gave birth to a baby boy
visited her at Hospital she
is weak.

Like through some misterious
power I feel downhearted.
Today,

Wired home to Europe
the news of the birth.

——-

Matt’s Notes

This is the second birth of a nephew, the second trip to the maternity ward, the second dash to the Western Union telegraph office for Papa in the last six weeks. Why, though, should such an event make him feel “downhearted,” a reaction so incongruous it feels like the work of a “misterious power?”

I’m sure Papa’s longing for a family of his own and for the family he left behind in Europe are partly responsible. We’ve seen, on several occasions, how holidays or milestone events served to bring those deep and difficult feelings to the fore, affecting Papa with sudden, seemingly inexplicable depression.

The birth of his other sister Clara’s son back in late March didn’t have the same effect, but the circumstances were different in several ways. Papa was in the opening throes of what he thought to be a burgeoning romance at the time, so perhaps the birth of his nephew contributed to an overall sense of optimism. The romance fizzled, though, plunging Papa into a long bout of gloom over his domestic prospects; maybe the birth of Nettie’s son reminded him of his disappointment and seemingly insoluble bachelorhood.

Nettie also already had a child named Ruchaly, but she was sickly and had, in fact, just experienced a serious illness a few months earlier. I gather that Nettie and her husband Phil were in difficult financial straits — Papa had recently been giving them financial support while Phil was out of work — so I’m sure the birth of their new child would have made Papa more than a little concerned.

Finally, we need to remember that Papa’s father had taken a bad fall at the end of February and still hadn’t recovered. Though he wouldn’t have written it down or acknowledged it to himself, he must have struggled mightily with the thought that his father might never see Nettie’s new son.

————-

I transcribed the fourth line of this entry as “Life brought some misterious new power,” but I’m not sure I’m reading the first two words right. Here’s the line in Papa’s handwriting:

Did I transcribe it correctly?

—————

Update: I’ve looked at this again and I the words are “Like through.” I’ve changed the tranncription above accordingly.

Monday May 12


A letter from Isaac brought
the distressing new of my
fathers death. A reply
from home later on my telegram verified
the news.

The news broke my heart and
body for my father was the source
of all my inspiration the guiding
spirit for the whole family.

The news was broken to sister Clara
[and] with her I am observing the Shiva
at her house.

Mothers wish to name Nettie’s child
after father will be complied with.
I cannot now state my feelings,
I am too much overtaken with
grief.

With a trembling heart voice I recited my first Kadish

———————–

Matt’s Notes

It’s best, I think, to leave Papa alone with his grief for the moment and allow him to remember the face of his father, Joseph Scheurman.

photo of Papa's parents

————

Only real life can devise such cruel timing. No sooner had Papa wired home the news of his new nephew’s birth than he received word of his father’s death.

The notification arrived by mail, too, meaning Papa’s father must have been dead for days while Papa naively went about his business. I’m sure this made the moment even worse for him because it would have affirmed just how distant and removed he was from the world of his youth. Any hope he might have had of recapturing what he’d lost, of reuniting with his parents and family, of seeing them all in one place, was now gone. He would never dream of home the same way again. A terrible turn for Papa, for whom dreams were so important.

The telegram and the letter from his brother must have remained, side-by-side, on the kitchen table while he wept. Later, he would have put them in his pocket, collected himself and walked to his sister Clara’s house. On the way he would have thought of his other sister Nettie, who lay, resting, in the hospital, unaware that her newborn son had just been named.

Tuesday May 13


2nd day of Shiva

Oh my beloved father Olam Haba is gone.
Never again will I see that patriar-
chal figure which was my father, as
I had hoped.

God called him but I shall meet
him in Heaven when my time comes.
I shall observe the teachings
that my father taught me. But how
he suffered for his children, what
a fight for his very existence he
put up although a cripple in
order to bring up his children in
the most proper way.
Olam Haba

May the Allmighty give me the
strength to devote my all to keep
my mother as comfortable as can
possibly be. Among those [that] called today
to offer consolation were Aunt Golde
Cousins Herman Dunst & wife H. Breindel
Shapiro & Jack Zichlinsky of the camp, Pregev
of the shop and others.

————

Matt’s Notes

Papa’s father was a teacher at the Torah Talmud (religious school) in Sniatyn. This would not have made him a wealthy man, but he was undoubtedly an intelligent, authoritative and admired figure. Papa refers to him as a “cripple” because he had a withered arm, and though we’re note sure why I wonder if was a symptom of a more systemic disease that turned his life into a “fight for his very existence.” Even if it wasn’t, I’m sure Papa, who undoubtedly grew up in close quarters with his father and watched him negotiate daily tasks like dressing, eating, writing, and putting on tefillin (ornaments that religious Jewish men lace around their arms and heads during morning prayers) must have seen his struggles as relentless and heroic.

Note that Papa uses an abbreviation of the Hebrew expression Olam Haba in the first line of this entry:

Olam Haba

Olam Haba literally means “the world to come,” and Papa uses it here as another way to say “I’ll meet him in heaven.” Later in the entry, he writes the expression Hashem natan Hashem lakach, which means “God gives, God takes away”:

Hashem natan Hashem lakach

——————-

photo of Papa's parents

—————–

References:

Wednesday May 14

3rd day of Shiba.

Memories of my beloved father travel
through my mind, oh my heart is
aching so,

This evening after prayer service [they] told
me the old Hebrew consolation

which touched me so.

In my sorrow and grief the visit
of friends offering consolation relives
my suffering a little, Among todays
visitors were Cousins Mrs. H. Breindel
Sheindel Breindel, Badiner, Lemus
and Gravitzky, Sara Alter and
Mamie from the Shop.

I shall devote myself to the worship
of God and say Kadish for the memory
of my dear father.

—————

Matt’s Notes

The “old Hebrew consolation” Papa mentions above can be written in English as hamkom yenachem etchem betoch she’ar aveilei tzion ve’yrushalaim and means “May you be consoled among the mourners of Zion and Jerusalem.” Here it is in Papa’s handwriting:

And for those not familiar, I should explain that shiva or “sitting shiva” (Papa spells it shiba in this entry; b’s and v’s are often interchangeable in Hebrew transliteration) refers to a week-long mourning period following the death of a loved one. The close family of the deceased follow a number of rituals during this week: they recite prayers, go to synagogue, and will sometimes cover their mirrors, eschew chairs for boxes, and refrain from personal grooming to deny themselves comfort and vanity.

It is also considered a good deed for friends to visit the homes of the bereaved. This explains the lists of people Papa records in his shiva entries, including a number of people we’ve met before (his cousins the Breindels and Herman Dunst, B’nai Zion brothers Lemus, Zichlinsky, and Shapiro) and some new characters (Badiner, Sara, Mamie and Pregev from work, and Aunt Golde). In keeping with tradition, Papa’s visitors would have brought food, helped out around the house and refrained from initiating unnecessary conversation in order to let him and his sisters focus fully on mourning their father, Joseph Scheurman.

photo of Papa's parents

Thursday May 15


4th Shiva day.

Sad days for me,

Among those called to console
were Cousins I.M. Eisenkraft,
Friedman of the Camp, and
some Zionists and chalutzim.

My bereavement is such
that I can hardly find any
consolation.

Sara Aarons and Gertie of the
shop also called today.

————–

Matt’s Notes

As someone who has sat shiva for a parent, I can say firsthand that the ritual made a lot of sense to me at the time, if only because it provided a set of instructions to follow when I wasn’t much able to make good decisions or think about practical things. Under such circumstances, you find yourself bobbing and surging among unfamiliar, unpredictable waves of feeling, and it’s a sort of luxury to sink and drown in them rather than struggle to remain reasonable, afloat. And this I gathered just because people dropped by my apartment with bagels, poured my Scotch and handled the pollo a la brasa deliveries from Flor de Mayo, not because I had any feeling for the shiva‘s spiritual underpinnings.

Papa’s relationship to Judaism was far more profound, and we see it here in all its layers. His mere belief was, of course, a source of comfort, but it also inspired his everyday pursuit of Zionist causes and union activism. In turn, the supporters and friends who now filled his house were all related in some way to these pursuits: Zionists, chalutzim (Zionist “pioneers”) fraternal brothers from the Order Sons of Zion. The community Papa constructed for himself, and to which he now entrusted himself, existed almost entirely because of his deep, abiding commitment to Judaism.

Even more importantly, the father Papa mourned was a religious teacher, so to mourn according to Jewish law was to follow his teachings, to remain all the more connected to his memory and his influence. So when Papa writes “My bereavement is such that I can hardly find any consolation,” it is not an exaggeration or complaint — he feels this way because he has been so instructed, and so constructed, by his faith and by his father.

photo of Papa's parents

Friday May 16


Went to Sniatyner Shul
for services

————-

Matt’s Notes

Yesterday I mentioned how I sat shiva for my father and how I found the tradition helpful even without my grandfather’s deep spiritual attachment to Jewish ritual. But it’s tough to write about Papa’s father’s death, and Papa’s own period of mourning (the Shabbat service Papa writes about above was his first since learning of his father’s death) without my own feelings and memories interfering.

I would like to discuss the role of landsmanshaftn and other immigrant support societies in connection with Papa’s mention of the Sniatyner schul; I would like to explain how the Sniatyner schul was probably not a physical synagogue, but a congregation of people from Papa’s home town of Sniatyn that shared a chapel with several others; I would like to explain how even today’s modern-day Sniatyner society, probably descended from the very group that ran the Sniatyner schul, doesn’t quite know where the schul was; I would like to discuss how, even though landsmanshaftn were less practically important to immigrants’ lives by the 1920’s, an organization like the Sniatyner schul must have been a great comfort to Papa who, unable to travel to the old country to mourn his father, could at least pray for him among people of his home town.

I would like to discuss all that but I can barely think about anything but my father’s death and how I’d like to find some keys to mourning him properly in my grandfather’s diary. In some ways, the circumstances of our experiences were similar. Neither of us had seen our fathers for years when they died. We both entered our periods of mourning with our images of our fathers frozen in time. For each of us, our fathers had become, in the weeks and months leading up to their deaths, transformed by illness and age into creatures we would never know or see.

Yet the distance that separated Papa from his father was real, insurmountable; the distance that separated me from mine was something else, far more confusing, opaque, difficult to map. I may have learned the value of sitting shiva, but perhaps more so because I’d seen, at his tiny funeral where there were not even enough men present for a minyan, how the absence of ritual made the day so much more difficult to negotiate than it could have been. He had been sick for so long, and it had taken its toll on each member of my family differently, and we all wandered away from his grave and into our own heads instead of a room full of people and food and structure. It is impossible for me to remember that day and impossible for me to forget it. It is impossible to change.

How can I hope to discuss what Papa went through when my own memories are so raw and different?